Thành viên: kid_the_chef (Ngày đăng: 20/08/2011 10:46:10)
Mã bài thi: A020031 Điểm số: 825   Xếp hạng: 1 Giài nhất
Nhận xét của giám khảo:
Bài của bạn có nhiều chất thơ, gieo vần hợp lý, cách dùng từ mới lạ, khá đặc sắc tuy có vài chỗ hơi “bay xa” một tí.
Đề thi: Dịch bài thơ
Tựa đề: Dreams
Nội dung:


Dreams 

(Langston Hughes 1902 – 1967)

 

Hold fast to dreams

For if dreams die

Life is a broken-winged bird

That cannot fly.

 

Hold fast to dreams

For when dreams go

Life is a barren field

Frozen with snow.

Bài làm
Tựa đề: Ước mơ
Nội dung:
New Page 1
Ước mơ
 
Xin người hãy cứ mãi ước mơ
Lỡ khi mơ ước chết bất ngờ
Đời ta như chim bằng gãy cánh
Chẳng còn bay lượn giữa trời mơ
 
Xin người hãy cứ mãi ước mơ
Lỡ mai thuyền mơ ước xa rời
Đời ta như đồng hoang cằn cỗi
Băng phủ, tuyết che bốn phương trời
Đăng bởi: kid_the_chef